はじめまして、わたし は いうの ともうします。こうかだいがく の がくせい です。わたし の しゅうせんこう は でんきこがく です。あの、わたし の しゅみ は コンピューター と えいが です。あにめ と くろい コメデイ が いちばん ぞかった です。 こんまえ の えいが は “Big Fish“ を みました。どうぞ ぞろしく。
Vielleicht verfasse ich demnächst öfter mal einige Sätze in Japanisch. Das würde meinen Japanisch-Kenntnissen bestimmt gut tun.
Falls jemand Fehler findet, kann er mich gerne auf diese Hinweisen. Mein Japanisch ist leider noch nicht allzu gut.
/edit: So, gerade haben ich den, zugegebener maßen wirklich blöden, grammatischen Fehler auf den mich Toshi hingewiesen hat, verbessert.





Hi Toshi,
thank you very much for your correction of the error and your translation into Kanji. I will correct the sentence just after writing this comment.
Also english comments are no problem for me.
Sorry for this sudden comment and writing in English.
Hi, i’m a japanese student, reading this article in Japan.
I found just one grammatical error, like bellow, in your Hiragana sentence.
it’s not しゅみ „わ“ コンピューター, but しゅみ „は“ コンピューター .
and, i translated them into Kanji sentance.
初めまして。私は、いうのと申します。工科大学の学生です。
私の専攻は、電気工学です。あの、私の趣味はコンピューターと映画です。
アニメとブラックコメディが一番面白かったです。
この前の映画は、”Big Fish”を見ました。どうぞよろしく。
Please delete this article. if you’re confused with it.